And when the day arrives
I'll become the sky
And I'll become the sea

And the sea will come to kiss me
For I am going
Home

Nothing can stop me now


Och när dagen kommer
Jag kommer att bli himlen
Och jag ska bli havet

Och havet kommer att kyssa mig
För jag går
Hem

Inget kan stoppa mig nu


La Mer låtens betydelser

60 kommentarer

  • +6
    Allmän kommentar Jag tror att den här låten representerar en lugnande acceptans av döden (den stora nedan)
    greatdisintegration den 7 november 2007 Länk
  • +3
    Allmän kommentar Den perfekta uppbyggnaden till "The Great Below", det här spåret på The Fragile bekräftar att "The Great Below" handlar om döden.
    gotterdam den 2 februari 2002 Länk
  • +2
    Allmän kommentar Långvarigt NIN-fan, La Mer är bland mina favoriter.

    Ni diskuterar den bokstavliga översättningen av texten. Kanske är det därför de är på franska, jag tror att detta är det enda som innehåller ett främmande språk.

    Min tolkning av detta är inte bokstavligen havet.

    Det är bildspråk för sex med en kvinna. De viskade orden som talas på romantikens språk, mystisk, förmedlar sensualitet. Det stadiga positiva slaget, tar fart fram till crescendot, då musiken blir långsammare, fridfull och hon viskar igen.

    Denna fysiska handling är något som subjektet förlorar sig själv i, den grundläggande primala instinkten som en man kan känna i ett med hela universum, den pulsen genom hela din kropp tills inget annat spelar någon roll, och den frid som kommer efter, som ligger i dina älskares armar.

    Men det kanske bara är jag.
    glassphyxie den 1 september 2008 Länk
  • +2
    Song Meaning La Mer skrevs medan Trent hyrde ett hus vid havet för att skapa musik. Medan han var i huset övervägde han allvarligt självmord, och detta är den enda låten som kom från hans vistelse i det huset.

    La Mer handlar om självmord.

    ninwiki.com/…
    Korrektion! den 7 januari 2011 Länk
  • +2
    Översättning OK KIGAR, jag är haitisk och den är HAITISK KREOLE INTE FRANSK
    Du kan lägga dina pengar på att jag har rätt eftersom jag behärskar båda språken (LOL)

    Här är KORREKT text:

    ET QUAN LE JOU KOMMER
    KARTA TOUNE EN CIEL
    MAP TOUNE LAN ME

    ET LA MER VA EMBRASSER MWEN
    ET DELIVRE MWEN LAKAY

    AN RIEN PAP ARRITE MWEN KONIN LA
    AN RIEN PAP ARRITE MWEN ENKO
    AN RIEN PAP ARRITE MWEN ENKO
    AN RIEN PAP ARRITE MWEN ENKO

    och ENGELSK ÖVERSÄTTNING:

    OCH NÄR DAGEN KOMMER
    JAG KOMMER TILLBAKA TILL HIMLEN
    JAG KOMMER TILL HAVET

    OCH HAVET KOMMER OM MIG
    OCH LEVERERA MIG HEM

    INGENTING KAN STOPPA MIG NU
    INGENTING KAN NÅGONSIN STOPPA MIG
    INGENTING KAN NÅGONSIN STOPPA MIG
    INGENTING KAN NÅGONSIN STOPPA MIG

    ANMÄRKNINGAR:

    LAN ME ÄR DEN HAITISKA KREOLEVERSIONEN "LA MER"

    "INGENTING KAN STOPPA MIG NÅGONSIN" är ord för ord översättning men dess betydelse översätts till "INGENTING KOMMER NÅGONSIN STOPPA MIG IGEN"

    Jag hoppas att det klarnar upp det.
    elleagu den 16 januari 2011 Länk
  • +1
    Allmän kommentar Jag håller med, gotterdam. Jag tyckte att tillägget av en av Trents mest använda texter: "ingenting kan stoppa mig nu" var den perfekta touchen till den här låten.
    den eländiga den 9 februari 2002 Länk
  • +1
    Allmän kommentar faktiskt den här låten handlar om döden, men inte på ett dåligt sätt på ett hoppfullt sätt.
    Squall02 den 10 april 2002 Länk
  • +1
    Allmän kommentar Jag måste hålla med om de två första kommentarerna här. La Mer handlar om döden (i det här fallet drunkning) men det är faktiskt något hoppfullt. Sättet som havet tar honom på låter som att han får lite befrielse från sina stridigheter till en större värld. Påminner mig om en rad från "The Haunting" (den bra versionen från 1963) "Varför är allt så fult och ändå så bekvämt? Som att drunkna antar jag."

    Det som stör hans glada lugn är nästa låt, "The Great Below", där han i efterhand finner sig själv.
    Darkmoose84 den 27 juli 2005 Länk
  • +1
    Allmän kommentar Jag rådfrågade min franska lärare om den här låten för inte så länge sedan. Detta är vad vi fick:

    Talaren/sångaren talar/sjunger på kreolfranska. (Vanligast i New Orleans)

    De kreolska texterna är:
    " Et quand le jour se lève
    Je deviendrai le ciel
    Et je deviendrai la mer

    Et la mer viendra m'embrasser
    Pour que j'aille à la maison

    Rien ne peut m'arrêter underhållare"

    En nästan bokstavlig översättning:

    "Och dagen har kommit
    Att tröska himlen
    Och att tröska havet

    Och havet har omfamnat mig
    Och det har gett mig ut ur min bur

    Inget kan stoppa mig nu"

    Och en mer...engelsk översättning (gör lite mer meningsfullt):
    "Och när dagen kommer
    Jag kommer att bli himlen
    Och jag ska bli havet

    Och havet kommer att kyssa mig
    För jag går
    Hem

    Inget kan stoppa mig nu"
    NnyF den 14 juni 2007 Länk
  • +1
    Allmän kommentar Havet, öppenheten, att vara utan minne. Den här låten handlar om att omfamna och acceptera döden, och att veta att det finns något större där ute.
    Pray4Ice den 11 februari 2011 Länk